Traducerile AUTORIZATE sunt efectuate de traducatori autorizati de Ministerul Justitiei din Romania şi au sub traducere o încheiere a traducătorului care certifică exactitatea şi corectitudinea traducerii, fiind apoi stampilate si semnate de traducător. Sunt valabile pentru cele mai multe cazuri: angajare, studii in alta tara, treceri de frontiera, inmatriculari auto, prezentare la cele mai multe autoritati.
Traducerile LEGALIZATE sunt traduceri autorizate, care ulterior au ataşată o legalizare notarială a semnăturii traducătorului autorizat. Legalizarea notarială nu se referă la conţinutul traducerii, ci doar la faptul că traducătorul îi este cunoscut notarului. De 5 ani, se utilizează doar în RARE cazuri, ca de ex.: căsătorii în străinătate, obţinere de cetăţenie, recunoaştere oficială de diplome, etc.
Apostilele s-au inventat pentru circulatia actelor între tări. Sunt o supracertificare atasata unui act original, prin care autoritatea statală districtuală (Prefectura de judeţ, Landratsamt, Landgericht) atestă faptul ca acel act este autentic şi ca autoritatea emitentă a actului (facultate, liceu, Oficiu de Stare civila, etc.) a fost indreptatita să il elibereze.
Dacă vi se solicită traduceri cu apostlila, NU solicitati acestea traducatorilor.
Trebuie (anterior traducerii) sa va prezentati personal la Prefectura/Landratsamt cu actul dvs. original si sa solicitati să fie apostilat. Durează doar câteva ore.
Doar apoi prezentati-ne la traducere actul şi asa noi vom traduce şi apostila, iar traducerea dvs. va fi sigur buna acolo unde vreti sa o prezentati.
Apostila pe un act este mai importantă ca legalizarea traducerii de către un notar, deoarece apostila se referă la autenticitatea actului în sine, iar legalizarea traducerii, la faptul ca traducatorul ii este cunoscut notarului.
Înainte de a solicita o traducere, cel mai bine ar fi să vă interesati exact, acolo unde vreti sa o prezentati, de ce fel de traducere aveti nevoie: autorizata, certificată, legalizata sau cu apostila.
Daca ne veti intreba pe noi, va puteam sfatui cam in ce cazuri este nevoie de fiecare, dar pentru o certitudine trebuie sa va interesati exact, acolo unde doriti sa o prezentati ulterior.
Noi solicitam plata traducerilor in avans, pentru ca fiecare lucrare in sine reprezinta unicat. In cazul in care v-ati razgandi in timp ce traducem noi, noi nu am mai avea ce sa facem cu traducerea pentru care am lucrat cu minutiozitate, depunand toate eforturile pentru a face o lucrare cat mai buna si exacta.
Nu o putem refolosi pentru o alta persoana, iar stradania noastra ar fi fost in zadar. De aceea, solicitam intelegerea Dvs. pentru solicitarea platii in avans.
Va multumim pentru intelegere!
Pagina standard se considera conform reglementarii europene pentru traduceri EN 15038 si reglementarii internationale ISO 17100/2015, ca fiind de 40 randuri /pag, 55 caractere/rand. Daca doriti sa va traducem si prescurtarile din textul original (recomandat!), atunci se va tarifa per pagina rezultata in urma traducerii.
1. Scanati documentul si trimiteti prin e-mail
2. Noi vă facem o ofertă de preţ şi vă oferim un termen
3. Dacă sunteti de acord si doriti traducerea în termenii stabiliti, platiti în contul pe care vi-l trimitem si trimiteti-ne dovada de plata
4. Noi începem traducerea, corectam, listam, stampilam si va scanam traducerea
5. Va trimitem traducerea prin email sau o ridicati de la sediul nostru.
Copyright © 2020 Quick-Trad SRL - Toate drepturile rezervate